Blogia
Erasmus en Pamplona

JARGON D'ICI, JARGON D'AILLEURS...

Au bout de quelques mois, je prononce des mots que même dans un dico de castillan, tu ne trouveras pas. Voici quelques mots et expressions d' ici, mais aussi d'ailleurs…Me gusta escuchar los latinos americanos: " Que chevere!"

Expressions quotidiennes:
- ¡Hasta Luego! / ¡Que te vayas bien! / Nos vemos / ¿Que tal?: toutes ces formules de salutations s 'emploient tout le temps; que tu t'arrêtes pour discuter avec quelqu´un ou que tu le croises simplement.
- ¡Vale! On peut le traduire par "OK!"
- ¡Da igual! ¡No pasa nada !: autrement dit "pas de problème", "ça m´est égal".
- ¡Que guaï! Normalement on ne peut pas l´écrire donc l´orthographe est sûrement mauvaise. Ca veut dire "génial!"; marque l´enthousiasme.
- ¡Qué bonito!: "Comme c´est joli/ agréable/ mignon", l´équivalent de "nice" en anglais.
- Cariño: mot très affectueux; amoureux…
- ¡Hombre!: certains espagnols l´emploient en début de phrase pour expliquer quelque chose. Ca ne veut rien dire; c´est le genre de mot qui s´emploie à tout bout de champ sans même que la personne ne s´en rende compte.

En Amérique Latine, on dira plutôt lindo que bonito, ¡Qué chevere! que ¡Qué guaï!, No pasa nada que Da igual. Il est rare d' entendre un colombien ou une péruvienne dire Vale ou encore ¡Hombre!.

Quel étudiant ne connaît pas:
- botellón: réunion entre amis dans un piso (appart) étudiant pour commencer la soirée. Chacun amène ce qu'il veut. Vient de botella (bouteille) et botellín (canette).
- calimocho: boisson estudiantine; mélange de vin bas de gamme et de coca: pas cher et efficace pour coger una borrachera (se soûler).
- tuna: RÉSERVÉ AUX FILLES! Une bande de musicos masculins payés en boissons pour passer une soirée sympa!
- chupitos: la boisson que les discothèques et bars offrent parfois pour attirer la clientèle. Petite liqueur vodka + arômes au choix.

Gastronomie:
- tortilla de patatas: Omelette de patates. LA spécialité jusqu'à en faire des concours annuels à San Sebastian.
- patatas fritas: manière la plus courante de cuisiner les patates..et la plupart des aliments: dans la friture.
- tapas (pinchos à Pamplune): "Vamos a picar algunos tapas antes de salir". Ces petits apéritifs con pimientos, ajo, pan, tomate, queso, jamón,... se prennent généralement dans les bars vers 19 heures accompagnés d´un verre (de Sangria en verano sobretodo en Cataluña y Andalusia o de vino o cerveza).
- merenda: l´heure du goûter...vers 18-19 heures, de chips, donuts ou tapas.
- turón: meilleur que du nougat. Du miel naturel, du sucre et souvent de la poudre d´amande.
Particularités regionales:
- Los Mariscos de la coruña (Crustacés de la Corogne) sont fameux. Victor, le copain de ma colloc Ines, nous fait parfois profiter de huevas de bacalao (morue cuisinée avec des oeufs) ou des empanadas (chausson fourré à la viande ou autre ingrédient salé)faits maison.
- tisana: Mélange de mousseux, cointreau, jus d 'orange dans lequel baignent des fruits. De ce côté de l' Espagne, et même à Madrid, ils n'ont jamais entendu parler de ce breuvage qui a autant de succès sur la Costa Brava que la sangria!
- Une bonne paella; une vra...rien à voir avec la cuisine basque. Ce plat espagnol est de Valencia.
- Los pinchos sont des brochettes de viande parfois piquante. À Pamplune, les pinchos sont des tapas.
- polvones: biscuits faits d' amandes, seigle, son ou céréales, recouverts ou non d' une couche de sucre. Comme los frutos secos, ils abondent au moment des fêtes, à l'image des chocolats en France.

Cette liste n 'est bien sur pas exhaustive. Il y a, comme dans tout pays, des expressions qui varient selon l´âge, la région, l´origine sociale,...

1 comentario

giulia -

je suis deseperee, je ne trouve pas de colo'c à pamplona et c'est pas faute de chercher. si il y a quelqu'un, j'ai vraiment besoin d'aide !!!!